回到首页 : 人文与社会 : 海外遗珍:中国流失海外文物精粹 纽约大都会博物馆--倪瓒 《秋林野兴》

[<   上一张  18  19  20  21  22  23  24  下一张   >]

纽约大都会博物馆--倪瓒 《秋林野兴》
纽约大都会博物馆--倪瓒 《秋林野兴》热门
张贴者:wen.org.cn从wen.org.cn上传更多图片   最后更新:11月01日 02:29    
点击数:4724  评论:0    
  倪瓒(1301~1374)元代画家、诗人。一说初名"珽"。字泰宇,后字元镇,号云林,又署云林子,或云林散人,别号荆蛮民、净名居士、朱阳馆主、莆闲仙卿、幻霞子、东海农、无住庵主、绝听子、曲全叟、沧海漫士、懒瓒、东海瓒、奚元朗。无锡(今属江苏)人。世居无锡祗陀里,多乔木,建堂名云林,因以云林自号。他一生不做官,其家是吴中有名的富户;但倪瓒不愿管理生产,自称"懒瓒",亦号"倪迂"。性好洁,服巾日洗数次,屋前后树木也常洗拭。家中藏书数千卷,亲手勘定。擅山水、竹石、枯木等,其山水师法董源、荆浩、关仝、李成,加以发展,画法疏简 ,格调天真幽淡。作品多画太湖一带山水,构图平远,景物极简,多作疏林坡岸,浅水遥岑。用笔变中锋为侧锋,折带皴画山石,枯笔干墨,淡雅松秀,意境荒寒空寂,风格萧散超逸。墨竹萧爽清丽。论画主张抒发主观感情,认为绘画应表现作者“胸中逸气”,不求形似,说“仆之所谓画者,不过逸笔草草,不求形似,聊以自娱耳”。其绘画实践和理论观点,对明清文人画家有很大影响,享誉极高,画史将他与黄公望、吴镇、王蒙并称元四家。工书法,擅楷书,古淡秀雅,得魏晋人风致。作品有:《江岸望山图》、《竹树野石图》、《溪山图》、《六君子图》、《水竹居图》、《松林亭子图》、《狮子林图》卷、《西林禅室图》、《幽 寒松图》、《秋林山色图》、《春雨新篁图》、《小山竹树图》、《容膝斋图》、《修竹图》、《紫兰山房图》、《梧竹秀石图》、《新雁题诗图》等。有《水竹居图》、《容膝斋图》、《渔庄秋霁图》、《虞山林壑图》、《幽涧寒松图》、《秋亭嘉树图》、《怪石丛篁图》、《竹枝图》等传世。王冕《送杨义甫访云林》说,倪瓒"牙签曜日书充屋,彩笔凌烟画满楼"。
  倪瓒生活于战乱的环境中,想逃避现实,放弃田园产业,过着漫游生活。"照夜风灯人独宿,打窗江雨鹤相依",就是他生活的写照。不过他也不可能完全脱离现实,他在《寄顾仲瑛》诗中说:"民生惴惴疮痍甚,旅泛依依道路长。"尤其是至正十五年(1355),他竟以欠交官租被关进牢狱,他在《素衣诗》中说:"彼苛者虎,胡恤尔氓。"表明了他的批判态度。不过倪瓒对现实常常采取消极姿态。他有一首散曲〔折桂令〕说:"天地间不见一个英雄,不见一个豪杰。"他不隐也不仕,飘泊江湖,别人都不了解他,他也不想被人了解。

  倪瓒的诗造语自然秀拔,清隽淡雅,不雕琢,散文也一样。 著有《清閟阁集》15卷,《倪云林诗集》。

      明代的董其昌在《画禅室随笔》中说:“云林画法,大都树木似李营邱(李成),寒林、山石宗关仝,皴似北苑(董源),而各有变局。”


秋林野兴》图,是倪瓒现存于世最早的作品。大概是倪瓒三十几岁时所画。那时的他,过着读书、作画与文人道土相往来的悠闲生活,所以可推断,此画的内容是他当时的生活写照。此画近处缓坡错落,皴法隽爽;坡上有树丛,且远近有别,点叶也富于变化。树下有一茅亭,造型简洁、古朴。亭内有一高土临河而坐,一派肃穆沉静之态,另有一童子侍于其后侧,形象谦卑。隔河的远山,以淡墨画就,虚灵而空潆,与对岸的缓坡既有对比又有呼应。此画的笔法表现多见李成、郭熙、董源、巨然诸家之法。该画所描绘的大概是倪瓒在自家园林“清闷阁”幽居读书的情景

Ni Zan (Chinese, 1306–1374)
Enjoying the Wilderness in an Autumn Grove, dated 1339
Yuan dynasty (1271–1368)
China
Hanging scroll; ink on paper; Image: 38 5/8 x 27 1/8 in. (98.1 x 68.9 cm); Overall with mounting: 8 ft. 10 7/8 in. x 35 7/8 in. (271.5 x 91.1 cm); Overall with knobs: 8 ft. 10 7/8 in. x 40 in. (271.5 x 101.6 cm)
The Metropolitan Museum of Art, New York, Bequest of John M. Crawford Jr., 1988 (1989.363.38)
Until the early 1340s, Ni Zan lived the life of a wealthy dilettante, spending his time among the precious books, antiques, and flowers of his Pure and Secluded Pavilion. His painting style at the time, as seen here, exhibits a studied archaism in which his interest in descriptive detail is at odds with his self-conscious use of calligraphic "hemp fiber" brushstrokes in the manner of tenth-century masters. Ni's gentleman seated in a rustic pavilion is shorthand for the scholar in his studio. His florid poem exhibits a similarly precious quality of one entirely absorbed in his immediate surroundings. It reads, in part:

In the bright days, bamboo wave in the breeze;
In the dark nights, parasols of fir hold up the moon.
Burning incense I use [a censer in the form of] a gilded duck;
Gathering scattered petals, I place them inside my pillow.
(Translated by Wen Fong.)

[<   上一张  18  19  20  21  22  23  24  下一张   >]

网友个人意见,不代表本站立场。对于发言内容,由发表者自负责任。





技术支持: MIINNO 京ICP备20003809号-1 | © 06-12 人文与社会