<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="ARTICLE @ XOOPS powered by FeedCreator" -->
<rss version="0.91">
    <channel>
        <title>人文与社会 :: 文章</title>
        <description><![CDATA[文章XML]]></description>
        <link>http://wen.org.cn/modules/article/view.article.php/3703/c10</link>
        <lastBuildDate>Mon, 06 Apr 2026 04:13:41 +1600</lastBuildDate>
        <generator>ARTICLE @ XOOPS powered by FeedCreator</generator>
        <image>
            <url>http://wen.org.cn/templates/20111029default/logo2.gif</url>
            <title>人文与社会 :: 文章</title>
            <link>http://wen.org.cn/modules/article/</link>
            <width>92</width>
            <height>52</height>
            <description>文章XML</description>
        </image>
        <language>zh-CN</language>
        <managingEditor>admin at wen dot org dot cn</managingEditor>
        <webMaster>admin at wen dot org dot cn</webMaster>
        <category>文章</category>
        <item>
            <title>布莱：《易卜拉欣对星辰呼喊之夜》</title>
            <link>http://wen.org.cn/modules/article/view.article.php/3703/c10</link>
            <description><![CDATA[学科: 政治<br />来源: (人文与社会)<br />关键词: robert bly， 罗伯特·布莱，布莱，崔泉墨<br />摘要: robert bly因鲁米的影响，写了一首英文的ghazal<p>&nbsp;</p><p>你是否记得那夜，易卜拉欣首次<br />见到星辰？他对着土星呼喊："你是我主！"<br />他何其幸福！当他见到拂晓之星，<br /><br />他呼喊，"你是我主！"他何其颓毁，<br />当他远望它们坠落。朋友们，他正如我们：<br />把下坠的恒星作为我们的主。<br /><br />我们是这不忠恒星的忠实伙伴。<br />我们是挖掘者，如獾；我们喜欢感知<br />尘土从趾爪之后飞出。<br /><br />没人能说服我们泥土不是<br />美好的。是我们的獾之魂如此认为。<br />我们已准备好这样度过余生。<br /><br />趿着泥污的鞋子在潮湿的田地中行走<br />我们正如蛇之王国的放逐者。<br />我们站在洋葱地里抬头仰望黑夜。<br /><br />昼，我的心是平静的土豆，夜，<br />是悲泣的弃妇。吾友，告诉我应何去何从，<br />既然我这个人热爱落星。</p><p>&nbsp;</p><p>崔泉墨 译</p><p>18行的ghazal体起源于七世纪的阿拉伯地区，主题总是关于神圣或世俗之爱，通常抒写爱的分离、伤痛。13、14世纪时波斯诗人鲁米和哈菲兹推广，19世纪由于歌德的影响，该诗体在德国盛传，在今伊朗、阿富汗、巴基斯坦、印度一带都广有唱者。</p><p>The Night Abraham Called to the Stars<br /><br />robert bly<br /><br /><br />Do you remember the night Abraham first saw<br />The stars? He cried to Saturn: "You are my Lord!"<br />How happy he was! When he saw the Dawn Star,<br /><br />He cried, "You are my Lord!" How destroyed he was<br />When he watched them set. Friends, he is like us:<br />We take as our Lord the stars that go down.<br /><br />We are faithful companions to the unfaithful stars.<br />We are diggers, like badgers; we love to feel<br />The dirt flying out from behind our back claws.<br /><br />And no one can convince us that mud is not<br />Beautiful. It is our badger soul that thinks so.<br />We are ready to spend the rest of our life<br /><br />Walking with muddy shoes in the wet fields.<br />We resemble exiles in the kingdom of the serpent.<br />We stand in the onion fields looking up at the night.<br /><br />My heart is a calm potato by day, and a weeping<br />Abandoned woman by night. Friend, tell me what to do,<br />Since I am a man in love with the setting stars.</p><p>&nbsp;</p><p>&nbsp;</p><br />]]></description>
            <author>人文与社会</author>
            <pubDate>Tue, 02 Sep 2008 17:10:00 +1600</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
