<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="ARTICLE @ XOOPS powered by FeedCreator" -->
<feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xml:lang="zh-CN">
    <title>人文与社会 :: 文章</title>
    <tagline>文章XML</tagline>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://wen.org.cn/modules/article/view.article.php/1493/c2"/>
    <id>http://wen.org.cn/modules/article/view.article.php/1493/c2</id>
    <modified>2026-04-22T07:26:56+16:00</modified>
    <author>
        <name>admin at wen dot org dot cn</name>
    </author>
    <generator>ARTICLE @ XOOPS powered by FeedCreator</generator>
    <entry>
        <title>里尔克：秋日</title>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://wen.org.cn/modules/article/view.article.php/1493/c2"/>
        <created>2009-09-11T16:44:50+16:00</created>
        <issued>2009-09-11T16:44:50+16:00</issued>
        <modified>2009-09-11T16:44:50+16:00</modified>
        <id>http://wen.org.cn/modules/article/view.article.php/1493/c2</id>
        <author>
            <name>wen.org.cn</name>
        </author>
        <summary>学科: 文学&lt;br /&gt;关键词: 里尔克，冯至，北岛&lt;br /&gt;摘要: 《秋日》11种译本&lt;span style=&quot;font-family: Georgia;&quot;&gt;&lt;strong&gt;Herbsttag&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro&amp;szlig;.&lt;br /&gt;　　Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,&lt;br /&gt;      und auf den Fluren la&amp;szlig; die Winde los.&lt;br /&gt;      Befiehl den letzten Fr&amp;uuml;chten, voll zu sein;&lt;br /&gt;　　gib ihnen noch zwei s&amp;uuml;dlichere Tage,&lt;br /&gt;　　dr&amp;auml;nge sie zur Vollendung hin, und jage&lt;br /&gt;　　die letzte S&amp;uuml;&amp;szlig;e in den schweren Wein.　　&lt;br /&gt;    Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.&lt;br /&gt;　　Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,&lt;br /&gt;　　wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben&lt;br /&gt;　　und wird in den Alleen hin und her&lt;br /&gt;　　unruhig wandern, wenn die Bl&amp;auml;tter treiben.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. 冯至 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊！是时候了。夏日曾经很盛大。&lt;br /&gt;　　　　把你的阴影落在日规上，&lt;br /&gt;　　　　让秋风刮过田野。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　让最后的果实长得丰满，&lt;br /&gt;　　　　再给它们两天南方的气候，&lt;br /&gt;　　　　迫使它们成熟，&lt;br /&gt;　　　　把最后的甘甜酿入浓酒。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　谁这时没有房屋，就不必建筑，&lt;br /&gt;　　　　谁这时孤独，就永远孤独，&lt;br /&gt;　　　　就醒着，读着，写着长信，&lt;br /&gt;　　　　在林荫道上来回&lt;br /&gt;　　　　不安地游荡，当着落叶纷飞。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. 程抱一 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　神啊，时候到了。夏日曾经丰盛。&lt;br /&gt;　　　　将你的影投射在日规盘上；&lt;br /&gt;　　　　在原野间，散放你的巨风吧！&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　最后的果实，命令它们成熟。&lt;br /&gt;　　　　再给它们两天温馨的日子，&lt;br /&gt;　　　　让它们完成。同时让果汁的&lt;br /&gt;　　　　甜意滴滴渗入浓郁的琼醪。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　没有居屋的，将不再建造。&lt;br /&gt;　　　　原是孤单的，就此孤单下去；&lt;br /&gt;　　　　念书，写信，或是苦守长夜，&lt;br /&gt;　　　　他将久久徘徊，在林荫道上&lt;br /&gt;　　　　飘零无尽的落叶间。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　程抱一《和亚丁谈里尔克》纯文学出版社中华民国六十一年初版，第86－87页）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. 陈敬容 译（题为《秋天》）：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊：是时候啦，夏季的光热多奇伟。&lt;br /&gt;　　　　如今你的影子躺在日规上，&lt;br /&gt;　　　　任无羁的风在平原上吹。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　吩咐最后的果子充满汁液，&lt;br /&gt;　　　　给它们再多两天南方的温暖，&lt;br /&gt;　　　　摧它们成熟，把最后的&lt;br /&gt;　　　　甜味，给予浓烈的酒。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　没有房屋的人，谁也不为他建筑，&lt;br /&gt;　　　　孤独的人会长久寂寞，&lt;br /&gt;　　　　会在无眠的期待中读书、写长长的信，&lt;br /&gt;　　　　会在秋风蹂躏枯叶的街巷里&lt;br /&gt;　　　　不安地踱来踱去。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　（《（诗苑译林）图象与花朵》湖南人民出版社1984版P78）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. 杨武能 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊，是时候了。夏天已很盛大。&lt;br /&gt;　　　　请往日规上投下你的影子，&lt;br /&gt;　　　　还让西风在田野里吹刮。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　命令最后的果实结得饱满，&lt;br /&gt;　　　　再给它们两天南国的温暖，&lt;br /&gt;　　　　催促它们快快地成熟，还给&lt;br /&gt;　　　　浓烈的酒浆加进最后的甘甜。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　谁此刻没有屋，就不会再造屋，&lt;br /&gt;　　　　谁此刻孤独，就会长久孤独，&lt;br /&gt;　　　　就会长久醒着，将长信书写，阅读，&lt;br /&gt;　　　　就会在落叶纷飞的时节，&lt;br /&gt;　　　　不安地在林荫道上往来踟蹰。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　（《里尔克抒情诗选》四川文艺出版社1988年版P20）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. 李魁贤 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊，时候已到。夏日已太长。&lt;br /&gt;　　　　使阴影掩过日晷仪，&lt;br /&gt;　　　　让秋风在草地上吹扬。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　令最后的果实都成熟，&lt;br /&gt;　　　　再给予两天南方温暖的时光，&lt;br /&gt;　　　　逼使更加完美饱满&lt;br /&gt;　　　　且猎取那浓郁美酒的终极芬芳。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　如今谁无房屋，也不需要再建筑，&lt;br /&gt;　　　　如今谁无伴侣，亦将长期孤独，&lt;br /&gt;　　　　亦将清醒，阅读，而且写长长的信，&lt;br /&gt;　　　　而且将在甬道上来回走步&lt;br /&gt;　　　　不休止地，当黄叶飘零。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　（《里尔克诗集（III）》桂冠图书股份有限公司1994年版P74－75）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. 绿原 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊，是时候了。夏日何其壮观。&lt;br /&gt;　　　　把你的影子投向日规吧，&lt;br /&gt;　　　　再让风吹向郊原。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　命令最后的果实饱满圆熟；&lt;br /&gt;　　　　再给它们偏南的日照两场，&lt;br /&gt;　　　　催促它们向尽善尽美成长，&lt;br /&gt;　　　　并把最后的甜蜜酿进浓酒。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　谁现在没有房屋，再也建造不成。&lt;br /&gt;　　　　谁现在单身一人，将长久孤苦伶仃，&lt;br /&gt;　　　　将醒着，读着，写着长信&lt;br /&gt;　　　　将在林荫小道上心神不定&lt;br /&gt;　　　　徘徊不已，眼见落叶飘零。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　（《里尔克诗选》人民文学出版社1996版P94）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. 飞白 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊，是时候了。夏日如此之长。&lt;br /&gt;　　　　把你的影子卧在日规上吧，&lt;br /&gt;　　　　再在田野上放开风的马缰。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　命令那最后的水果更加饱满；&lt;br /&gt;　　　　再给它们加两天南方的温暖，&lt;br /&gt;　　　　好把它们催向完成，再往那&lt;br /&gt;　　　　浓冽的酒浆里压进最后的甜。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　今日无房者，不再为自己造房，&lt;br /&gt;　　　　今日孤独者，将长期会这样，&lt;br /&gt;　　　　将会长醒，长读，写长长的信，&lt;br /&gt;　　　　将会随着飘荡的落叶之群&lt;br /&gt;　　　　在林荫道上彷徨，彷徨，彷徨……&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　（飞白《诗海——世界诗歌史纲·现代卷》漓江出版社1989年版P1051-1053）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. 欧几 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　我主，是时候了。我们已消受盛夏炎炎，&lt;br /&gt;　　　　投你的影子于日晷，&lt;br /&gt;　　　　放出风，让它纵蹄原野。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　让最后的果实成熟；&lt;br /&gt;　　　　再给它们两天南方的日光，&lt;br /&gt;　　　　催它们丰润完美，&lt;br /&gt;　　　　把最后的甜蜜驱入肥硕葡萄的浆。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　无家的人将长流浪。&lt;br /&gt;　　　　孤独的人将长寂寞，&lt;br /&gt;　　　　读书、写信将伴无眠，&lt;br /&gt;　　　　也将踯躅&lt;br /&gt;　　　　林荫道上，当叶儿飘落。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　（陈敬容主编《中外现代名诗鉴赏辞典》）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. 北岛 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主呵，是时候了。夏天盛极一时。&lt;br /&gt;　　　　把你的阴影置于日晷上，&lt;br /&gt;　　　　让风吹过牧场。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　让枝头最后的果实饱满；&lt;br /&gt;　　　　再给两天南方的好天气，&lt;br /&gt;　　　　催它们成熟，把&lt;br /&gt;　　　　最后的甘甜压进浓酒。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　　　谁此时没有房子，就不必建造，&lt;br /&gt;　　　　谁此时孤独，就永远孤独，&lt;br /&gt;　　　　就醒来，读书，写长长的信，&lt;br /&gt;　　　　在林荫路上不停地&lt;br /&gt;　　　　徘徊，落叶纷飞。&lt;br /&gt;　　&lt;br /&gt;　　北岛：《我认出风暴而激动如大海》（载《收获》2004年第3期）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Brendan 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊&lt;br /&gt;　　　　时已至　夏无殇&lt;br /&gt;　　　　刻影仪晷上&lt;br /&gt;　　　　扬风在草场&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　催生果实于藤间&lt;br /&gt;　　　　再给它两日南方的天&lt;br /&gt;　　　　熟硕得只为&lt;br /&gt;　　　　醇醪最后的甘甜&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　失所者注定流离&lt;br /&gt;　　　　孤独者久无所依&lt;br /&gt;　　　　便醒着 读着 写着长信&lt;br /&gt;　　　　踟蹰在公园的小径上&lt;br /&gt;　　　　叶自飘零&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Dasha 译：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　　　　主啊，时候到了。夏已太盛大。&lt;br /&gt;　　　　愿你的身影投落在日晷，&lt;br /&gt;　　　　愿你将风放纵在原野。&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;　　　　吩咐最后的果实丰盈饱满，&lt;br /&gt;　　　　再赐给它们两日南方白昼，&lt;br /&gt;　　　　催促它们累累圆熟，驱赶&lt;br /&gt;　　　　最后的甘甜进入琼浆醇酒。&lt;br /&gt;　　　　&lt;br /&gt;　　　　谁此刻没有房屋，谁就不再去建筑。&lt;br /&gt;　　　　谁此刻孤独，谁就将长久孤独，&lt;br /&gt;　　　　就醒着，读着，写着长信，&lt;br /&gt;　　　　在落叶飘零时分，&lt;br /&gt;　　　　心绪不宁地，徘徊在林荫路。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</summary>
    </entry>
</feed>
